Paradisum Plantavit
   
Köszöntés
 
Vissza
Történeti katalógus
 
 
Tanulmányok
 
Impresszum

Katalógustételek

IV.10

Sacramentarium-töredék

egykorú magyarországi másolás vagy használat?, 11. század első fele

bifólió, 275+420 mm, írástükör: 200+140 mm

A töredék egy korabeli misekönyv, ún. sacramentarium fogadalmi miséinek (missae votivae) szövegeit tartalmazza. A misék ill. imádságaik a következők: 1r (Or.) [ Omnipotens sempiterne deus respice propitius ad preces ecclesiae... humi]litatem veram...; (Secr.) Oblatis domine libaminibus (Ad compl.) Vota nostra deus omnipotens clementer intendat; lv Missa pro salute unius vivi ( Or.) Omnipotens sempiterne deus miserere famulo tuo, ( Secr.) Proficiat quesumus domine haec oblatio; 2r Item alia pro salute unius vivi ( Or.) Exaudi qaesumus omnipotens deus preces nostras, ( Secr.) Suscipe clementissime pater hostiam placationis, (Ad compl.) Famulum tuum quaesumus Domine corpore pariter et mente; 2v Missa votiva pro peccatis ( Or.) Deus qui tantae pietatis, ( Secr.) Descendat praecamur omnipotens deus super haec...indulgentiae [ tuae donum, ut fiat oblatio].

Eredetileg egy nagyobb, pro salute vivorum és de peccatis tárgyú fogadalmi mise csoporthoz tartoztak az imádságok. Ennek kezdetei a bűnbánati gyakorlat, a vétkekben és az azokra kiszabható büntetésekben eligazító penitentialis művek köréhez, a bűnök megvallásának szertartásához tartozott. Ezeknek az imádságoknak és fogadalmi miséknek a tekintélyes mennyiségére máig a legjobb példa a 10. századi Fuldai sacramentarium. Az itt szereplő imádságok között a mi töredékünk tételei is azonosíthatók (Nr. 2900, 2889, 2902, 2239, 2240, 2244, 2245, 2248, 2079). Töredékünk egy korai formát tükröz, ebben az elrendezésben és bőségben e fogadalmi misék a későbbi magyarországi sacramentáriumokban (ún. Hahóti kódex, Pray-kódex) már nem fordulnak elő, illetve azokban más elnevezést nyertek.

A töredék írásképe magyarországi mércével rendkívül korai, ehhez fogható, bizonyosan hazai másolású párhuzammal nem is rendelkezünk. Dél-német írásminták, pl. a regensburgi II. Henrik sacramentariuma (München, Staatsbibliothek, Clm 4456, 1002-1014 közötti évekből) felhasználásával korát a 11. század első felére tehetjük. Az azonban eldönthetetlen, hogy a dél-német írástradíciót követve hol másolták; importmunkáról vagy esetleg egy német illetve német gyakorlat szerint dolgozó szerzetes már hazánkban készült munkájáról van szó. Az azonban joggal feltételezhető, hogy innen származó, ehhez hasonló tartalmú és kivitelű kéziratok másolásával elégítették ki a magyar egyházak liturgikus könyvigényét a magyar egyházszervezés első századában. Ezt alátámasztják a hazai sacramentariumok és misekönyvek kalendáriumában és sanctoraléjában említett, illetve tiszteletben részesített szentek névsorából levonható következtések is. A kódex dél-német területhez való kapcsolása jól beillik legkorábbi hazai vonatkozású művészeti emlékeink - így Szent István és Gizella miseruhája, a Gizella-kereszt - sorába, amelyek az államalapítás korabeli német hatás legfrappánsabb emlékeinek tekinthetők.

Töredékünk írásképe, miként arra már Mezey László is felfigyelt, a dél-német kolostori műhelyek írásgyakorlatát követi, de azok legszebb kézirataival egybevetve, ill. az említett regensburgi sacramentariumnál kevésbé elegáns. Összehasonlítva a regensburgi kézirattal megőrizte annak széles margóját, de a sorok száma több, az írástükör már nagyobb annál. A betűk széles, négyzetes alakítása, pl. n, u esetében, -rum rövidítés, e caudata, rt és st ligatura az e korabeli reprezentatív liturgikus írásokra jellemző. A főszöveg és a rubrumok másolója azonos volt. Az egyes imádságok első betűjét kiemelő két illetve egysoros illumináció is igényes előképet feltételez, a feltételezett lokalizálást és datálást támogatja.

A töredék provenienciájáról a margóra írt bejegyzés tanúskodik. Ez arra mutat, hogy abba - másodlagos felhasználásként - az esztergomi káptalan magánlevéltárának a köteteit kötötték Nagyszombatban. Jelen töredéken csak a levéltári jelzet olvasható: Caps. 20, Eccl. Fasc. 4. No. 17. 1533 (1535?). A hasonló típusú jelzettel ellátott többi töredéken olvasható bejegyzések ugyanakkor arra vonatkoznak, hogy a garamszentbenedeki apátságra vonatkozó iratokat őrizték a töredékekben, s valószínűleg jelen sacramentarium dupla lapjába is onnan származó anyag volt kötve. Ez vezette Mezey Lászlót, aki Endrei Walter szívességéből a töredéket elsőként használta, hogy jelen sacramentarium-töredékben a garamszentbenedeki bencés scriptorium korai, (egyik első?) munkáját valószínűsítse, s ezzel az aláírással közölje le képét a Könyv és könyvtár a magyar társadalom életében című mű vonatkozó fejezetében. Ezt követően a töredéket a hazai kutatók nem látták, illetve nem használták eredetiben.

A töredék másodlagos használatából azonban nem lehet teljes bizonyossággal arra következtetni arra, hogy a 11. században mely területen, melyik egyház( ak)ban másolták, illetve használták. Ezért a garamszentbenedeki eredet-megjelölést nem is használjuk jelen leírásban. Tekintettel arra, hogy a töredék legalábbis a 16. századtól a beírt évszám szerint hazánkban volt, s az akkor bekötésre használt töredékek között vannak bizonyíthatóan magyarországi eredetűek, középkori hazai másolása, de legalábbis itteni használata nem zárható ki. Az MTA Könyvtárban elhelyezett Knauz-gyűjteményből a töredék - több társával együtt - valamiképpen elkallódott. Az 1950-es években Farkas Jenő numizmata szerezte meg, majd onnan került vásárlás útján jelenlegi őrzési helyére, Dr. Endrei Walter magángyűjteményébe.

V .L.

Budapest, magángyűjtemény

Sacramentarium Fuldense; Mezey 1962, 58; Kovács M. 1969, I. 1. kép; Körmendy 1979; Bischoff B. 1981; Angenendt 1997, 630-632; Veszprémy 1998, 226.